2008年02月26日(火)
なんじゃこりゃ?まだあった… in HAWAII
インターナショナルマーケットプレイスの、あの
マッスルスペシャルジュースのときの 続編。
実は まだあったのでした。
これは、インタマ~クヒオ通りに抜けるとこにあった看板です。
伝えたいものは わかりますが、なんでこう大げさな表現になるんで症
…
そう思い これも確か なんじゃこりゃのコーナーに投稿しましたが…不採用になったものです

~それでは、続編をお楽しみくださいませ~

カタカナを使うことに 疲れたのか…
32番は 「ヒタス」だし
「レタス」だよね。きっと。
続いては… 「サうダ」 編

38 クうブ サうダ
39 主婦? サうダ
こんなんで、どうで症
マッスルスペシャルジュースのときの 続編。 実は まだあったのでした。
これは、インタマ~クヒオ通りに抜けるとこにあった看板です。
伝えたいものは わかりますが、なんでこう大げさな表現になるんで症
…そう思い これも確か なんじゃこりゃのコーナーに投稿しましたが…不採用になったものです
~それでは、続編をお楽しみくださいませ~
カタカナを使うことに 疲れたのか…
32番は 「ヒタス」だし
「レタス」だよね。きっと。続いては… 「サうダ」 編
38 クうブ サうダ
39 主婦? サうダ
こんなんで、どうで症

.jpg)






...
イイね、イイね~
BBQ@大磯”ナンチャッテワイキキ”ビーチで居酒屋オコゲのお豆腐のお供みたいな感じ!コレ、冷奴でもいけそう!!! あぁ、飲みたい
…(懲りてない人
大根おろしなんて滅多にありましぇーん
...
今度 しりん風で 食べてみる~ぅ☆ 大根おろし&味ポンも 捨てがたいけどね
男芸者さん 奥様は 飲みたい派ですね~ 気付かないうちに そっとスーツケースにしまいま症
封を...
で、時計が私の泊まった時と違うように見えたんだけ...


だって、レタス、チーズ、トマト、ピ久ルス、からい
シーフードの間違いかと思ったら、シーフードは入ってないじゃないの!
シーフートってなんなの??誰か教えて~~!
日本語メニューの添削を頼まれたことがあります。ww
最初のは、難しい漢字も使ってるのに。
トコトって、なに?
ハフイマンって、誰~?ハムボーク入り。サイボーグの親戚?
32番:クラブ サニド カイツチ・・・って、食べものか?
・・・助けてくれ~。笑いすぎた。
メチャクチャな日本語なのに、字は、ワシより上手い
32番のヒタスって何なん?
・・・・このブログ、間違い探しになっとるでぇ~
楽しませてくれて ありがとうね♪~
31、チーズヒクルス
ピ久ルス・・・ピキュウルス?新種のピクルスか
27アボガド・30ハフイマンetc…
特にカタカナの間違いは多いよね。
また見つけるのも楽し
ハワイマンはなんでハワイマンなんやろ~??
ハムボーク 入ってるからか~~!って!
面白すぎや~♪♪
Seanも難しい手紙は翻訳ソフト使うけど、たぶん向こうの人には↑のような表現で笑われてるに違いない(^^ゞ
真似してがんばって書いてるから、許してあげて~
でも、そのまま自分の言葉に代えないで提出したら笑われた~~
で、日本語を英語に翻訳して送り返したら・・・・きっと現地では笑われているんだろうなぁ~~ま、いいか、笑いを提供したんだから。でも丁寧な対応をしてくれましたよ☆
おもわず、直してあげましょうか?と 言ってあげたくなりますよね。
そうそう、シーフード入ってないし
へぇ~ そんで、書き直してお礼に、焼肉食べ放題だったとか?それは おいしいなぁ。
記事を書いているときよりも、こうしてみんなのコメント見ているほうが、爆笑
もう、お腹がいたいくらい笑えた~ 助けて!
そうなんです。ただのお知らせ?と思ったら…
一生懸命丁寧な言葉を考えたので症
ワタシも気付かなかった間違いを みなさんが、見つけてくれて 2度も3度も おもしろい
アボガドも 入っていますよ~
笑ってもらえましたか?
シーフード…サうダには 入っていそうなんですけどね。
トマトの変格活用!バリエーション多いですね。
31:チーズヒクレス(チーズ引くれす)って…チーズが引かれて
入ってないから ロープライスなのよきっと。
申し訳ございません…人気商品のため 売り切れました。
ハフイPンじゃない?
カタカナって難しいんだね。外国の人にとっては。
やっぱり 間違い見つけたら、大阪の人って突っ込み入れたくなるんで症ね。
突っ込み入れきれないほどある時って なんていうの?
やっぱり翻訳ソフト使っているんで症かね。
ワタシも前に、ホノマラの写真申し込みで翻訳使ってみたら、どんでもない日本語になって爆笑したことがあります。
がんばっているけど…やっぱり おもしろ~い
そうね、英語を翻訳ソフトで変換したら、へんてこ日本語になるんだから…日本語を英語に変換したら、やっぱり…へんてこ英語になるのかな?それを又日本語に変換したら どうなるんだろう…
きっと、あちらの人にしてみれば、私達がタイやアラビアの文字を書くような感覚なんだろうな~、さっぱりわからないもの。
主婦サうだね…お高いからきっとおいしいんで症
そうか!アラビア文字とかの感覚なのかぁ、そりゃ難しいね。
シュフサラダって何よ?
これも翻訳使ったん?
そう?ここんとこ4649八(^□^*) タノム!! ぜ
何を翻訳したんだろう…は?
主婦サラダじゃないのけ?